Jump to content

All Things BASEBALL


KarenKraft

Recommended Posts

Take Me Out to the Ballgame (1908)

[words & video links redacted to save bandwidth]

Please note that neither the writer of the lyrics, Jack Norworth, or the music writer, Von Tilzer, had ever gone to a baseball game. They did so some decades later, hopefully in the days before it became so damn expensive to go to a pro-game.
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 120
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Is that what your signature line represents with the Katie stuff? I never could figure that out.

Good guess.

But no, sadly. 

It represents this:

Which is an ending scene reflecting the movie's first scene dialog:

Blackie: I had the dream again.

           

Always ends at the same place.

           

I guess that's just as well.

       

Sometime I'm going to see

that matador, find out who he is.                 

When I do, that's the end of me.

               

Katie: Don't talk like that.

It's only a dream.

Blackie: Maybe I ought to resign.

Katie: What good would that do?

 

Blackie: I'm sure it would make the dream

       

go away. They're connected.

         

Katie, the dream and what I'm doing...

Sometimes I feel the only way

I can make it disappear is to resign.

Here is the dream:

http://www.tcm.com/mediaroom/video/10523/Fail-Safe-Movie-Clip-Nightmare-Opening.html

Link to comment
Share on other sites

Well... we're talking baseball...

:)

Abbott: как это ни странно, они дают мяч игроки в настоящее время очень специфическим имена.

Костелло: смешные имена?

Abbott: Псевдонимы и прозвища. Сейчас, в Сент-Луисе группу, которую мы, кто на первом, что второй, я не знаю, по третьей--

Костелло: вот что я хочу найти. Я хочу, чтобы вы мне имена стипендиатов в Сент-Луисе.

Abbott: вы ничего не понимаете. И в первом, и какая на второй, я не знаю, по третьей--

Костелло: Вы знаете, что стипендиаты" имена?

Abbott: Да.

Костелло: а также, затем кто играет?

Abbott: Да.

Костелло: я имею в виду коллег в первой базы.

Abbott: ВОЗ.

Костелло: стипендиат сейчас' первой базы.

Abbott: ВОЗ.

Костелло: парень на первой базы.

Abbott: кто является в первую очередь.

Костелло: Хорошо, что вы ты попрошайством занимался мне?

Abbott: я не с запросом--вы ничего не понимаете. Кто в первую очередь.

Костелло: Я с запросом--кто работает в первой?

Abbott: мужчина на его имя.

Костелло: кто есть имя?

Abbott: Да.

~ ~ ~ ~ ~

Джон Костелло: когда вы платить за первый мэр Москвы Юрий Лужков выиграл судебный иск в месяц, кто получает эти деньги?

Abbott: каждый доллар. А почему бы и нет, что имеет право на это.

Костелло: кто?

Abbott: Да.

Костелло: Итак, кто получает?

Abbott: почему он? Иногда его жена идет вниз и собирает.

Костелло, жена?

Abbott: Да. После того, как все, он зарабатывает.

Костелло: кто?

Abbott: Абсолютно.

Костелло: а также, все я пытался узнать, что в прошлом месяце имя первой базы?

Abbott: Нет, нет, нет. Что такое на второй базы.

Костелло: я не с запросом, на секунду.

Abbott: кто в первом!

~ ~ ~ ~ ~

Джон Костелло: Сент-Луис в хорошем левая фара дальнего поля?

Abbott: Да, конечно.

Костелло: левой но джун его имя?

Abbott: Почему.

Костелло: Я не знаю, я просто думал, что у меня спросить.

Abbott: Хорошо, я только что я хочу сказать вам.

Костелло: Затем скажите мне, кто с кем играет левое поле?

Abbott: кто играет.

Костелло: держитесь подальше от фара ближнего поля! Левой но джун его имя?

Abbott: Почему.

Костелло: потому что.

Abbott: Да, он в центре поля.

Костелло: подождите одну минуту. У вас вот эта группа?

Abbott: было бы не может быть очень тонкой группа w i t h o u t a кувшин?

Костелло: расскажите мне кувшин на его имя.

Abbott: завтра.

~ ~ ~ ~ ~

Джон Костелло: теперь, когда парень на bat Бантс-хостел-роуд мяч--я не хороший Catcher--я хочу бросить парня на первой базе, с тем чтобы я могу забрать мяч, и выбросите его в кто?

Abbott: теперь, что это он первое, что ты сказал.

Костелло: Я даже не знаю о чем я говорю!

Abbott: не очень довольна. Take it easy.

Костелло: Я бросить мяч в первой базы, кем бы он не захватывает шарик, с тем чтобы парень работает на второй. Кто захватывает шарик и он бросает его, как. Что он бросает его я не знаю. Я не знаю его обратно в завтра--a triple play.

Abbott: Да, оно могло бы быть.

Костелло: Еще один парень получает вверх и длинный мяч в центр.

Abbott: потому что.

Костелло: почему? Я не знаю. И мне все равно.

Abbott: что это было?

Костелло: Я сказал, я не!

Abbott: Да, это наш shortstop!

Link to comment
Share on other sites

Abbott: étrange que cela puisse paraître, ils donnent joueurs aujourd'hui les noms très particulière.

Costello : drôle de nom?

Abbott : surnoms, les alias de type nickname. Maintenant, sur l'équipe de St. Louis Nous avons who's on first, Quoi de à la deuxième, je ne sais pas est en troisième--

Costello : c'est ce que je veux savoir. Je veux que vous me dire le nom des boursiers sur l'équipe de St. Louis.

Abbott: Je vous le dis. Who's on first, Quoi de à la deuxième, je ne sais pas est en troisième--

Costello : vous connaissez les noms des boursiers?

Abbott: Oui.

Costello : Bien, puis qui joue en premier ?

Abbott: Oui.

Costello : je veux dire le nom du boursier sur la première base.

Abbott : l'OMS.

Costello : Le boursier playin' la première base.

Abbott : l'OMS.

Costello : le gars sur la première base.

Abbott: Qui est le premier.

Costello: Eh bien, que voulez-vous?' me askin

Abbott: je ne vous demande pas--je vous dis. Qui se trouve sur le premier.

Costello : je vous demande--qui est le premier?

Abbott : c'est le nom de l'homme.

Costello : c'est le nom de l'OMS?

Abbott: Oui.

~ ~ ~ ~ ~

Costello : Lorsque vous payer la première baseman chaque mois, qui reçoit l'argent?

Abbott : chaque dollar d'elle. Et pourquoi pas, l'homme de l'intitulé.

Costello: qui est?

Abbott: Oui.

Costello: Alors, qui l'obtient?

Abbott: Pourquoi ne devrait-il pas? Parfois sa femme descend et il recueille.

Costello: Qui est l'épouse?

Abbott: Oui. Après tout, l'homme gagne.

Costello: Qui n?

Abbott: Absolument.

Costello: Eh bien, je suis tente de savoir, c'est quelle est le nom de la personne sur la première base?

Abbott: Oh, non, non. Qu'est-ce que sur la deuxième base.

Costello: je ne vous demande pas qui est au deuxième.

Abbott: Qui est le premier!

~ ~ ~ ~ ~

Costello : St. Louis a un bon champ extérieur?

Abbott: Oui, absolument.

Costello : la gauche du nom fielder?

Abbott : pourquoi.

Costello : je ne sais pas, j'ai pensé à demander.

Abbott: Eh bien, j'ai pensé vous raconter.

Costello: Dites-moi qui joue le champ gauche?

Abbott: qui joue en premier.

Costello : rester hors de l'entrepiste! La gauche du nom fielder?

Abbott : pourquoi.

Costello : Parce que.

Abbott: Oh, il champ central.

Costello: Attendez une minute. Vous avez obtenu une cruche sur cette équipe?

Abbott: ne serait-ce pas une belle équipe w i t h o u t une cruche?

Costello: Dites-moi le nom du lanceur.

Abbott: demain.

~ ~ ~ ~ ~

Costello: Maintenant, quand le gars au bat le ballon bunts--moi étant un bon Catcher--je veux jeter la première base à Guy, donc je ramasse la balle et le jeter à qui?

Abbott : maintenant, c'est il première chose que vous avez dit juste.

Costello : je ne connais même pas de quoi je parle !

Abbott: Ne vous énervez pas. Il est facile de prendre.

Costello : je lance la balle à la première de base, quel qu'il soit attrape la balle de manière à ce que le mec est à la deuxième. Qui ramasse la balle et la lance à quoi. Ce qui jette à je ne sais pas. Je ne sais pas jette à demain--un triple play.

Abbott : Ouais, il pourrait l'être.

Costello : Un autre gars se lève et c'est une longue balle au centre.

Abbott : Parce que.

Costello : pourquoi ? Je ne sais pas. Et je n'ai pas de soins.

Abbott: Quel était-il?

Costello : je l'ai dit, je m'en fous !

Abbott: Oh, c'est nos shortstop!

Link to comment
Share on other sites

Thank you for the amazingly fast translations. 

I apologize for not considering our non-english speaking friends.

You're welcome.  They are the life blood of our forum, but I'm not sure the skit doesn't lose about 75% of its humor in translation.  In Spanish it's still funny -- well, to Mexicans, Cubans, and Dominicans it is, at least.

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.

×
×
  • Create New...