Foamy T. Squirrel Posted April 22, 2015 Posted April 22, 2015 Take Me Out to the Ballgame (1908) [words & video links redacted to save bandwidth] Please note that neither the writer of the lyrics, Jack Norworth, or the music writer, Von Tilzer, had ever gone to a baseball game. They did so some decades later, hopefully in the days before it became so damn expensive to go to a pro-game.
KarenKraft Posted April 22, 2015 Author Posted April 22, 2015 Is that what your signature line represents with the Katie stuff? I never could figure that out. Good guess. But no, sadly. It represents this: Which is an ending scene reflecting the movie's first scene dialog: Blackie: I had the dream again. Always ends at the same place. I guess that's just as well. Sometime I'm going to see that matador, find out who he is. When I do, that's the end of me. Katie: Don't talk like that. It's only a dream. Blackie: Maybe I ought to resign. Katie: What good would that do? Blackie: I'm sure it would make the dream go away. They're connected. Katie, the dream and what I'm doing... Sometimes I feel the only way I can make it disappear is to resign. Here is the dream: http://www.tcm.com/mediaroom/video/10523/Fail-Safe-Movie-Clip-Nightmare-Opening.html
KarenKraft Posted April 22, 2015 Author Posted April 22, 2015 Take Me Out to the Ballgame (1908) [words & video links redacted to save bandwidth] blah, blah, blah.... Well now. Aren't YOU the Bandwidth Boy Scout!
TBG 150 Posted April 23, 2015 Posted April 23, 2015 I'll look into it when I get time KK. Thanks. Life is keeping me running at this point.
KarenKraft Posted April 26, 2015 Author Posted April 26, 2015 Well... we're talking baseball... :) Abbott: как это ни странно, они дают мяч игроки в настоящее время очень специфическим имена. Костелло: смешные имена? Abbott: Псевдонимы и прозвища. Сейчас, в Сент-Луисе группу, которую мы, кто на первом, что второй, я не знаю, по третьей-- Костелло: вот что я хочу найти. Я хочу, чтобы вы мне имена стипендиатов в Сент-Луисе. Abbott: вы ничего не понимаете. И в первом, и какая на второй, я не знаю, по третьей-- Костелло: Вы знаете, что стипендиаты" имена? Abbott: Да. Костелло: а также, затем кто играет? Abbott: Да. Костелло: я имею в виду коллег в первой базы. Abbott: ВОЗ. Костелло: стипендиат сейчас' первой базы. Abbott: ВОЗ. Костелло: парень на первой базы. Abbott: кто является в первую очередь. Костелло: Хорошо, что вы ты попрошайством занимался мне? Abbott: я не с запросом--вы ничего не понимаете. Кто в первую очередь. Костелло: Я с запросом--кто работает в первой? Abbott: мужчина на его имя. Костелло: кто есть имя? Abbott: Да. ~ ~ ~ ~ ~ Джон Костелло: когда вы платить за первый мэр Москвы Юрий Лужков выиграл судебный иск в месяц, кто получает эти деньги? Abbott: каждый доллар. А почему бы и нет, что имеет право на это. Костелло: кто? Abbott: Да. Костелло: Итак, кто получает? Abbott: почему он? Иногда его жена идет вниз и собирает. Костелло, жена? Abbott: Да. После того, как все, он зарабатывает. Костелло: кто? Abbott: Абсолютно. Костелло: а также, все я пытался узнать, что в прошлом месяце имя первой базы? Abbott: Нет, нет, нет. Что такое на второй базы. Костелло: я не с запросом, на секунду. Abbott: кто в первом! ~ ~ ~ ~ ~ Джон Костелло: Сент-Луис в хорошем левая фара дальнего поля? Abbott: Да, конечно. Костелло: левой но джун его имя? Abbott: Почему. Костелло: Я не знаю, я просто думал, что у меня спросить. Abbott: Хорошо, я только что я хочу сказать вам. Костелло: Затем скажите мне, кто с кем играет левое поле? Abbott: кто играет. Костелло: держитесь подальше от фара ближнего поля! Левой но джун его имя? Abbott: Почему. Костелло: потому что. Abbott: Да, он в центре поля. Костелло: подождите одну минуту. У вас вот эта группа? Abbott: было бы не может быть очень тонкой группа w i t h o u t a кувшин? Костелло: расскажите мне кувшин на его имя. Abbott: завтра. ~ ~ ~ ~ ~ Джон Костелло: теперь, когда парень на bat Бантс-хостел-роуд мяч--я не хороший Catcher--я хочу бросить парня на первой базе, с тем чтобы я могу забрать мяч, и выбросите его в кто? Abbott: теперь, что это он первое, что ты сказал. Костелло: Я даже не знаю о чем я говорю! Abbott: не очень довольна. Take it easy. Костелло: Я бросить мяч в первой базы, кем бы он не захватывает шарик, с тем чтобы парень работает на второй. Кто захватывает шарик и он бросает его, как. Что он бросает его я не знаю. Я не знаю его обратно в завтра--a triple play. Abbott: Да, оно могло бы быть. Костелло: Еще один парень получает вверх и длинный мяч в центр. Abbott: потому что. Костелло: почему? Я не знаю. И мне все равно. Abbott: что это было? Костелло: Я сказал, я не! Abbott: Да, это наш shortstop!
KarenKraft Posted April 26, 2015 Author Posted April 26, 2015 Abbott: étrange que cela puisse paraître, ils donnent joueurs aujourd'hui les noms très particulière. Costello : drôle de nom? Abbott : surnoms, les alias de type nickname. Maintenant, sur l'équipe de St. Louis Nous avons who's on first, Quoi de à la deuxième, je ne sais pas est en troisième-- Costello : c'est ce que je veux savoir. Je veux que vous me dire le nom des boursiers sur l'équipe de St. Louis. Abbott: Je vous le dis. Who's on first, Quoi de à la deuxième, je ne sais pas est en troisième-- Costello : vous connaissez les noms des boursiers? Abbott: Oui. Costello : Bien, puis qui joue en premier ? Abbott: Oui. Costello : je veux dire le nom du boursier sur la première base. Abbott : l'OMS. Costello : Le boursier playin' la première base. Abbott : l'OMS. Costello : le gars sur la première base. Abbott: Qui est le premier. Costello: Eh bien, que voulez-vous?' me askin Abbott: je ne vous demande pas--je vous dis. Qui se trouve sur le premier. Costello : je vous demande--qui est le premier? Abbott : c'est le nom de l'homme. Costello : c'est le nom de l'OMS? Abbott: Oui. ~ ~ ~ ~ ~ Costello : Lorsque vous payer la première baseman chaque mois, qui reçoit l'argent? Abbott : chaque dollar d'elle. Et pourquoi pas, l'homme de l'intitulé. Costello: qui est? Abbott: Oui. Costello: Alors, qui l'obtient? Abbott: Pourquoi ne devrait-il pas? Parfois sa femme descend et il recueille. Costello: Qui est l'épouse? Abbott: Oui. Après tout, l'homme gagne. Costello: Qui n? Abbott: Absolument. Costello: Eh bien, je suis tente de savoir, c'est quelle est le nom de la personne sur la première base? Abbott: Oh, non, non. Qu'est-ce que sur la deuxième base. Costello: je ne vous demande pas qui est au deuxième. Abbott: Qui est le premier! ~ ~ ~ ~ ~ Costello : St. Louis a un bon champ extérieur? Abbott: Oui, absolument. Costello : la gauche du nom fielder? Abbott : pourquoi. Costello : je ne sais pas, j'ai pensé à demander. Abbott: Eh bien, j'ai pensé vous raconter. Costello: Dites-moi qui joue le champ gauche? Abbott: qui joue en premier. Costello : rester hors de l'entrepiste! La gauche du nom fielder? Abbott : pourquoi. Costello : Parce que. Abbott: Oh, il champ central. Costello: Attendez une minute. Vous avez obtenu une cruche sur cette équipe? Abbott: ne serait-ce pas une belle équipe w i t h o u t une cruche? Costello: Dites-moi le nom du lanceur. Abbott: demain. ~ ~ ~ ~ ~ Costello: Maintenant, quand le gars au bat le ballon bunts--moi étant un bon Catcher--je veux jeter la première base à Guy, donc je ramasse la balle et le jeter à qui? Abbott : maintenant, c'est il première chose que vous avez dit juste. Costello : je ne connais même pas de quoi je parle ! Abbott: Ne vous énervez pas. Il est facile de prendre. Costello : je lance la balle à la première de base, quel qu'il soit attrape la balle de manière à ce que le mec est à la deuxième. Qui ramasse la balle et la lance à quoi. Ce qui jette à je ne sais pas. Je ne sais pas jette à demain--un triple play. Abbott : Ouais, il pourrait l'être. Costello : Un autre gars se lève et c'est une longue balle au centre. Abbott : Parce que. Costello : pourquoi ? Je ne sais pas. Et je n'ai pas de soins. Abbott: Quel était-il? Costello : je l'ai dit, je m'en fous ! Abbott: Oh, c'est nos shortstop!
rubberball50 Posted April 26, 2015 Posted April 26, 2015 Thank you for the amazingly fast translations. I apologize for not considering our non-english speaking friends.
KarenKraft Posted April 26, 2015 Author Posted April 26, 2015 Thank you for the amazingly fast translations. I apologize for not considering our non-english speaking friends. You're welcome. They are the life blood of our forum, but I'm not sure the skit doesn't lose about 75% of its humor in translation. In Spanish it's still funny -- well, to Mexicans, Cubans, and Dominicans it is, at least.
Recommended Posts