Jump to content

All Things BASEBALL


KarenKraft

Recommended Posts

Take Me Out to the Ballgame (1908)

[words & video links redacted to save bandwidth]

Please note that neither the writer of the lyrics, Jack Norworth, or the music writer, Von Tilzer, had ever gone to a baseball game. They did so some decades later, hopefully in the days before it became so damn expensive to go to a pro-game.
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 120
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Is that what your signature line represents with the Katie stuff? I never could figure that out.

Good guess.

But no, sadly. 

It represents this:

Which is an ending scene reflecting the movie's first scene dialog:

Blackie: I had the dream again.

           

Always ends at the same place.

           

I guess that's just as well.

       

Sometime I'm going to see

that matador, find out who he is.                 

When I do, that's the end of me.

               

Katie: Don't talk like that.

It's only a dream.

Blackie: Maybe I ought to resign.

Katie: What good would that do?

 

Blackie: I'm sure it would make the dream

       

go away. They're connected.

         

Katie, the dream and what I'm doing...

Sometimes I feel the only way

I can make it disappear is to resign.

Here is the dream:

http://www.tcm.com/mediaroom/video/10523/Fail-Safe-Movie-Clip-Nightmare-Opening.html

Link to comment
Share on other sites

Well... we're talking baseball...

:)

Abbott: как это ни странно, они дают мяч игроки в настоящее время очень специфическим имена.

Костелло: смешные имена?

Abbott: Псевдонимы и прозвища. Сейчас, в Сент-Луисе группу, которую мы, кто на первом, что второй, я не знаю, по третьей--

Костелло: вот что я хочу найти. Я хочу, чтобы вы мне имена стипендиатов в Сент-Луисе.

Abbott: вы ничего не понимаете. И в первом, и какая на второй, я не знаю, по третьей--

Костелло: Вы знаете, что стипендиаты" имена?

Abbott: Да.

Костелло: а также, затем кто играет?

Abbott: Да.

Костелло: я имею в виду коллег в первой базы.

Abbott: ВОЗ.

Костелло: стипендиат сейчас' первой базы.

Abbott: ВОЗ.

Костелло: парень на первой базы.

Abbott: кто является в первую очередь.

Костелло: Хорошо, что вы ты попрошайством занимался мне?

Abbott: я не с запросом--вы ничего не понимаете. Кто в первую очередь.

Костелло: Я с запросом--кто работает в первой?

Abbott: мужчина на его имя.

Костелло: кто есть имя?

Abbott: Да.

~ ~ ~ ~ ~

Джон Костелло: когда вы платить за первый мэр Москвы Юрий Лужков выиграл судебный иск в месяц, кто получает эти деньги?

Abbott: каждый доллар. А почему бы и нет, что имеет право на это.

Костелло: кто?

Abbott: Да.

Костелло: Итак, кто получает?

Abbott: почему он? Иногда его жена идет вниз и собирает.

Костелло, жена?

Abbott: Да. После того, как все, он зарабатывает.

Костелло: кто?

Abbott: Абсолютно.

Костелло: а также, все я пытался узнать, что в прошлом месяце имя первой базы?

Abbott: Нет, нет, нет. Что такое на второй базы.

Костелло: я не с запросом, на секунду.

Abbott: кто в первом!

~ ~ ~ ~ ~

Джон Костелло: Сент-Луис в хорошем левая фара дальнего поля?

Abbott: Да, конечно.

Костелло: левой но джун его имя?

Abbott: Почему.

Костелло: Я не знаю, я просто думал, что у меня спросить.

Abbott: Хорошо, я только что я хочу сказать вам.

Костелло: Затем скажите мне, кто с кем играет левое поле?

Abbott: кто играет.

Костелло: держитесь подальше от фара ближнего поля! Левой но джун его имя?

Abbott: Почему.

Костелло: потому что.

Abbott: Да, он в центре поля.

Костелло: подождите одну минуту. У вас вот эта группа?

Abbott: было бы не может быть очень тонкой группа w i t h o u t a кувшин?

Костелло: расскажите мне кувшин на его имя.

Abbott: завтра.

~ ~ ~ ~ ~

Джон Костелло: теперь, когда парень на bat Бантс-хостел-роуд мяч--я не хороший Catcher--я хочу бросить парня на первой базе, с тем чтобы я могу забрать мяч, и выбросите его в кто?

Abbott: теперь, что это он первое, что ты сказал.

Костелло: Я даже не знаю о чем я говорю!

Abbott: не очень довольна. Take it easy.

Костелло: Я бросить мяч в первой базы, кем бы он не захватывает шарик, с тем чтобы парень работает на второй. Кто захватывает шарик и он бросает его, как. Что он бросает его я не знаю. Я не знаю его обратно в завтра--a triple play.

Abbott: Да, оно могло бы быть.

Костелло: Еще один парень получает вверх и длинный мяч в центр.

Abbott: потому что.

Костелло: почему? Я не знаю. И мне все равно.

Abbott: что это было?

Костелло: Я сказал, я не!

Abbott: Да, это наш shortstop!

Link to comment
Share on other sites

Abbott: étrange que cela puisse paraître, ils donnent joueurs aujourd'hui les noms très particulière.

Costello : drôle de nom?

Abbott : surnoms, les alias de type nickname. Maintenant, sur l'équipe de St. Louis Nous avons who's on first, Quoi de à la deuxième, je ne sais pas est en troisième--

Costello : c'est ce que je veux savoir. Je veux que vous me dire le nom des boursiers sur l'équipe de St. Louis.

Abbott: Je vous le dis. Who's on first, Quoi de à la deuxième, je ne sais pas est en troisième--

Costello : vous connaissez les noms des boursiers?

Abbott: Oui.

Costello : Bien, puis qui joue en premier ?

Abbott: Oui.

Costello : je veux dire le nom du boursier sur la première base.

Abbott : l'OMS.

Costello : Le boursier playin' la première base.

Abbott : l'OMS.

Costello : le gars sur la première base.

Abbott: Qui est le premier.

Costello: Eh bien, que voulez-vous?' me askin

Abbott: je ne vous demande pas--je vous dis. Qui se trouve sur le premier.

Costello : je vous demande--qui est le premier?

Abbott : c'est le nom de l'homme.

Costello : c'est le nom de l'OMS?

Abbott: Oui.

~ ~ ~ ~ ~

Costello : Lorsque vous payer la première baseman chaque mois, qui reçoit l'argent?

Abbott : chaque dollar d'elle. Et pourquoi pas, l'homme de l'intitulé.

Costello: qui est?

Abbott: Oui.

Costello: Alors, qui l'obtient?

Abbott: Pourquoi ne devrait-il pas? Parfois sa femme descend et il recueille.

Costello: Qui est l'épouse?

Abbott: Oui. Après tout, l'homme gagne.

Costello: Qui n?

Abbott: Absolument.

Costello: Eh bien, je suis tente de savoir, c'est quelle est le nom de la personne sur la première base?

Abbott: Oh, non, non. Qu'est-ce que sur la deuxième base.

Costello: je ne vous demande pas qui est au deuxième.

Abbott: Qui est le premier!

~ ~ ~ ~ ~

Costello : St. Louis a un bon champ extérieur?

Abbott: Oui, absolument.

Costello : la gauche du nom fielder?

Abbott : pourquoi.

Costello : je ne sais pas, j'ai pensé à demander.

Abbott: Eh bien, j'ai pensé vous raconter.

Costello: Dites-moi qui joue le champ gauche?

Abbott: qui joue en premier.

Costello : rester hors de l'entrepiste! La gauche du nom fielder?

Abbott : pourquoi.

Costello : Parce que.

Abbott: Oh, il champ central.

Costello: Attendez une minute. Vous avez obtenu une cruche sur cette équipe?

Abbott: ne serait-ce pas une belle équipe w i t h o u t une cruche?

Costello: Dites-moi le nom du lanceur.

Abbott: demain.

~ ~ ~ ~ ~

Costello: Maintenant, quand le gars au bat le ballon bunts--moi étant un bon Catcher--je veux jeter la première base à Guy, donc je ramasse la balle et le jeter à qui?

Abbott : maintenant, c'est il première chose que vous avez dit juste.

Costello : je ne connais même pas de quoi je parle !

Abbott: Ne vous énervez pas. Il est facile de prendre.

Costello : je lance la balle à la première de base, quel qu'il soit attrape la balle de manière à ce que le mec est à la deuxième. Qui ramasse la balle et la lance à quoi. Ce qui jette à je ne sais pas. Je ne sais pas jette à demain--un triple play.

Abbott : Ouais, il pourrait l'être.

Costello : Un autre gars se lève et c'est une longue balle au centre.

Abbott : Parce que.

Costello : pourquoi ? Je ne sais pas. Et je n'ai pas de soins.

Abbott: Quel était-il?

Costello : je l'ai dit, je m'en fous !

Abbott: Oh, c'est nos shortstop!

Link to comment
Share on other sites

Thank you for the amazingly fast translations. 

I apologize for not considering our non-english speaking friends.

You're welcome.  They are the life blood of our forum, but I'm not sure the skit doesn't lose about 75% of its humor in translation.  In Spanish it's still funny -- well, to Mexicans, Cubans, and Dominicans it is, at least.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...